In order to help students easily systematize knowledge and content of works in the program of Literature 7, we compiled the best article Random Mind Map written on the occasion of the new homecoming session. with full content such as general understanding of the work, author, layout, analytical outline, sample essay analysis, …. Hope through the Mind Map Randomly written on the occasion of the new session back home will help students understand the basic content of the article Randomly written on the occasion of returning home.
A. Random mind map written on the occasion of returning home
B. Learn the article Randomly written on the occasion of returning home
– Ha Tri Chuong (659 – 744) with the self name Quy Chan, nicknamed Tu Minh crazy guests, born in Vinh Hung, Viet Chau (now in Tieu Son district, Zhejiang province, China).
+ He obtained his doctorate in 695.
+ Then he left his homeland to live, study and work as an official for more than 50 years in the capital Truong An, greatly respected by Duong Huyen Tong.
+ When he was old, he asked to leave the mandarin to go back to his hometown to work as a Taoist – when he left, the king wrote a poem for him, the mandarins and the prince all came to see him off.
+ He is an old friend of poet Li Bach, often calling Li Bach “the fairy” (the exiled fairy).
+ He liked to drink, was generous in character, loved and respected by everyone.
+ He has a hobby of writing poetry.
+ He left behind 20 poems, of which the poem “Return to the Homeland” is the most famous.
II. General study of works
– The original, composed by Ha Tri Chuong, is written in the form of a seven-word quartet of Tang Lu.
– Translations of poems by Pham Si Vi and Tran Trong San are written in hexagonal verse.
2. Origin, composing circumstances
– After more than 50 years of living and dedicating to the country in the capital Truong An, Ha Tri Chuong decided to return home from the government. In 744, he returned to his hometown at the age of 86. Extremely moved, the poet wrote the famous poem “Return to the Homeland”.
– Repatriation random letter is the common name of poems composed by Ha Tri Chuong when returning home. The poem printed in the textbook is the No.
3. Layout: 2 parts
– Part 1: (first two verses): The author’s love for his homeland.
– Part 2: (the remaining two sentences): The author’s mood when visiting his hometown.
4. Content Value
The poem expresses in a true but profound, witty way the deep love of the homeland of a person who has lived far away from home for a long time, in the moment he has just returned to his old hometown.
5. Artistic value
– Humorous, pitiful poetic voice.
– The perfect combination of narration and expression.
III. Outline to analyze the work
1. The first two verses: The author’s situation and love for his homeland
– Verse 1: The poet uses images for:
+ Minor (small, young) – old – (big, old)
+ li (leave, leave) – return (return, return)
→ The pairs of opposites have created a parallelism and rhythm in the verse. At the same time, the poet’s touching situation can be recounted: leaving his hometown to build a great career from a very young age, by the time he returns home, he is already very old.
→ The author’s time away from his hometown is very long, it’s almost as long as a person’s life. Therefore, the moment of setting foot on the homeland becomes more sacred and touching than ever.
– Verse 2: The poet’s self-portrait:
+ Immortal sound – the voice of the homeland is still the same, nothing has changed.
+ Bad hair – sideburns have fallen out.
→ Both of these images have symbolic meanings:
+ The voice represents the images, traces, feelings for the author’s homeland – even after so many years, it has not faded – only the inner lyrical character.
+ Falling sideburns is an image symbolizing the transition of time, indicating that time has passed a long time ago, from a young man to an old man who lost all his hair – almost a human life has passed – only lyrical character appearance.
→ Two images placed side by side complement each other and enhance each other: although a long time has passed, the appearance has changed a lot compared to before, but the feelings for the homeland are still intact. such.
→ The verse affirms the poet’s passionate love for his homeland.
→ The first two verses are like a narration, a sigh of satisfaction, containing the deep and secret feelings of the son who has returned from his hometown.
2. The remaining two sentences: The author’s mood when visiting his hometown
– The poem describes an extremely ironic situation that the lyricist encounters when returning to his hometown:
+ Children: only young children, the new generation of the village, they were born and raised when the poet had left his homeland for the capital Truong An a long time ago.
+ incongruity: do not recognize → Children who are playing do not recognize who the author is, for us he is a stranger.
+ Joke: laugh and ask → Actions that show the innocence, joy, and cheerfulness of young children.
+ Guest from a hybrid country?: Where do guests come from – a question that takes the author from the position of a son visiting his hometown to becoming a visiting guest.
→ The questions and attitudes of the children are very polite, friendly and cheerful – the complete opposite of the poet’s mood, because in such a difficult situation, the poet can hardly be happy:
+ The old land is still the same, but people do not recognize him.
+ He became a stranger, a visitor.
→ The more happy the children are, the more they smile, the more the poet’s soul is lost, pitiful, and sad.
→ The author has used the joyful and innocent sounds of children to create contrast, thereby expressing his own grief and bitterness.
→ Affirming his deep and passionate love for his homeland – although it has been a long time, people have not remembered him and he has become a guest himself – but he still loves and cherishes him. cherish your homeland as it was in the beginning.
– The translation of Pham Si Vi’s poem has lost the beautiful meaning of the last two verses: when it removed the details of the child’s laughter and created the image of a wise child (seeing it strange, he did not say hello) → This translation not as literal as Tran Trong San’s translation.
Expatriation, far from home is a great tragedy in everyone’s life, especially for poets with sensitive souls, they are more perceptive and sad about that pain. Ha Tri Chuong is a person who has experienced the sadness of being away from home, he had to leave his hometown at a young age to go to the capital to settle down. In a foreign land, the nostalgia of his homeland always stood guard in his heart, that’s why when he returned to his homeland, his heart overflowed with indescribable emotions. The poem “Randomly written on the occasion of the new homecoming”, Ha Tri Chuong deeply expressed the moment of both truth and choking emotion of a son returning from a long time away from home.
Like Ly Bach, Ha Tri Chuong has been away from home since childhood. Homeland with many fond memories, close to everyone’s childhood. Perhaps not many people want to leave their hometown, where they have become blood and soul. The poem’s opening with the method of minor opposition raised a situation: the author had to say goodbye to his family since childhood, since childhood, he could not live in the countryside. In a foreign land, the homeland evokes so much sadness. Then, when the hair was dewy, I had the opportunity to return:
Missing little li family, old man
(When you are young, when you are old)
Away from his hometown since he was a child, when he returned, he was already old. The time difference is not 3 years, 15 years, but more than half a century, almost a lifetime, why not remember? That situation was the tragedy of the Tang mandarin on the road to fame. Life is full of turbulence, people with one birth and one permanent departure into eternity. Therefore, their lives always try to strive for a bit of fame. With Ha Tri Chuong, his name was successful, but he had to leave home, far from his beloved hometown. It can be said that this is a sad mass, a pain of anyone who falls into this situation:
Unfamiliar scent, bad mani
(The country voice is still the same, the hair momentum is different)
Here, the author uses the subjunctive to affirm his feelings for his homeland. Homeland becomes flesh and blood, soul for each person. It becomes a part of every person’s life. Therefore, during a lifetime away from home, the hair has dew point, tinged with the color of time, the wind is dusty and dusty, but the scent (country accent) remains unchanged. The hometown voice is the breath, the voice of the homeland. In that voice, there is the breath of the motherland, of the father’s homeland, which does not change in any direction. This detail shows that the author’s affection is always attached to the homeland, where the sweet milk flow, the lullaby, the love of a gentle mother… In the change of hair and hair, the “country voice is still the same”. That” shows the faithful, iron-clad heart with the place where they are buried and cut their navel. That love is so beautiful, so proud of Ha Tri Chuong. For more than half a century as an official serving the court in the imperial capital Trang An, standing at the peak of fame, living in golden silk, but his homeland remained unchanged. That is admirable.
Returning to a place that is close to a lifetime away from it, will surely encounter more or less paradoxes:
Children of similarity, incompatibility
Quirky question: foreign customers?
Normally, when returning to his hometown, returning to the place where the umbilical cord is buried, the poet must be happy and joyful. However, to read the last two lines of the poem, the reader can understand the pretext that causes the poet to write poetry and make the poet feel pity. That pity comes from the changes of the homeland. Friends and acquaintances probably no longer exist, if there are, everyone will probably recognize the author. That’s right, welcoming the poet is a cheerful, smiling and very hospitable junior. Ironically, it is not the author’s appearance that makes them unrecognizable, but the fact that in their eyes, the author becomes a complete stranger. A righteous guest in his homeland, born and raised in his homeland without being considered a son of his homeland. A child’s innocent and innocent question leaves the author’s heart with a sense of sadness.
We can see the change of tone between the first two sentences and the last two sentences quite clearly. If the first two sentences are mainly objective, the pity is only expressed implicitly. The time stamp is boldly imprinted in the verses, everything has changed, only the country accent remains the same. In the following two sentences the situation becomes paradoxical, ironic: the poet becomes a guest in his own homeland. The freshness, innocence, and questions of the children have made clearer the change of people and their homeland. Thus, hidden behind the tragic and witty tone is the sad and pitiful feeling of a son who always earnestly loves his homeland.
The poem has a unique structure, between two natural and logical parts, surprising the reader. The author uses the art of ingenuity to show the change of many factors, but only the author’s love for his homeland remains unchanged. Repressed, expressive language. With a layer of words that are both joking, witty, and sad, it shows the author’s earnest and deep love for his homeland. Through this work, we also see that the love for the homeland is a sacred and respectable sentiment.
V. Some comments on the work
Ha Tri Chuong – the discoverer of “Li Bai’s fairy tale”
Around 742, Duong Huyen Tong came down to invite Li Bai to the palace. When the poet surnamed Li appeared, the king himself left the throne to come down to meet him. Everyone in the inner palace was amazed, because that never happened in the forbidden palace unless the Supreme Being welcomed the empress dowager or the empress dowager.
Ha Tri Chuong at that time was the crown prince who was present next to Huyen Tong and bowed his head and said:
– My lord, in the eyes of the subordinates, this person is the quotient descending to earth.
Ha Tri Chuong’s statement made Huyen Tong even more fond of the talented prince of the Li family. In the excitement, Huyen Tong said to Ly Bach:
– Khanh is a clothed person whose reputation is known to me, what if it is not already contained in the righteous way.
Immediately after that, he was ordered to give him the position of serving at the Academy, specializing in important paperwork.
In the capital, Ly Bach befriended seven friends. They often gather together to drink wine, recite poems, and sing songs non-stop. These are Ha Tri Chuong, Nhu Duong Vuong, Ly Thich Chi, Thoi Tong Chi, To Tan, Truong Huc, and Tieu Toai. Eight wine-goers call themselves “Tuu Trung Eight Immortals” (Eight Fairies in the Wine Village).
(According to Nguyen Van My, in Portrait of World Writers, Volume One, Education Publishing House)
See more mind maps of good, detailed Grade 7 works and texts:
There are solutions for 7th grade exercises in new books:
Solve 7th grade exercises with new books of subjects